
Saya bagi satu lagi contoh misalnya bahasa Jepun. Satu perkataan Jepun 私は本を読むのが大好き boleh dibaca secara fonetik "Watashi wa hon o yomu no ga daisuki". Rasanya semua orang boleh baca walaupun 'teelor'.
Baca sekadar tak tahu makna, mungkin membuat orang mengganggap serong kepada kita. Bayangkan kita baca dengan nada berlagu untuk huruf-huruf fonetik Jepun.
Tapi berbeza dengan al Quran dan bahasa arab yakni bahasa al Quran. Kita diajar cara tajwid membacanya. Kita juga baca dengan nada yang kuat, malah berlagu.
Jika di tanya secara rambang kepada 10 orang misalnya yang sedang bertadarus al Quran di masjid, rasanya kita boleh dapati dan tidak mustahil untuk kesepuluhnya tidak tahu bahasa arab, tidak tahu apa yang dibaca seolah-olah berlagak hebat dengan bacaan tersebut tanpa tahu apa maknanya.
Pelikkan. Tak ada pun orang kata mereka ini seperti orang sewel sebagaimana mereka yang membaca akhbar Jepun dengan nada kuat tapi tak fahampun bahasa Jepun.
Anda pernah berfikir sebegini? Kenapa ya?
Catat Ulasan